Il vantone di Plauto

Fiction & Literature, Drama, Nonfiction, Entertainment
Cover of the book Il vantone di Plauto by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini, Garzanti
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini ISBN: 9788811140085
Publisher: Garzanti Publication: April 10, 2014
Imprint: Garzanti Language: Italian
Author: Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
ISBN: 9788811140085
Publisher: Garzanti
Publication: April 10, 2014
Imprint: Garzanti
Language: Italian
Pier Paolo Pasolini tradusse il Miles Gloriosus nel 1963, in tre settimane, su richiesta di Vittorio Gassman che aveva progettato di portare in scena il testo di Plauto. L’allestimento non venne realizzato, ma quella traduzione arrivò sulle scene alla fine dello stesso anno (e venne pubblicata in volume poco dopo), suscitando le immancabili (nel caso di Pasolini) discussioni e polemiche. Nel misurarsi con la lingua di Plauto (o meglio, nel ritrovarne l’anima e nel ridarle vita), la scelta del traduttore fu duplice. In primo luogo, l’uso del romanesco: utilizzando con sapienza «un italiano tra Belli e Molière», scrive nella sua presentazione Umberto Todini, Pasolini è riuscito «a mimare la pulsione vitale, liberatoria, antiegemonica, culturale o teatrale che sia», dell’originale. Strettamente legato a questa opzione linguistica, è il richiamo all’avanspettacolo: l’unica possibilità, secondo Pasolini, per recuperare «qualcosa di vagamente analogo al teatro di Plauto, di così sanguignamente plebeo, capace di dar luogo a uno scambio altrettanto intenso, ammiccante e dialogante, tra testo e pubblico».
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Pier Paolo Pasolini tradusse il Miles Gloriosus nel 1963, in tre settimane, su richiesta di Vittorio Gassman che aveva progettato di portare in scena il testo di Plauto. L’allestimento non venne realizzato, ma quella traduzione arrivò sulle scene alla fine dello stesso anno (e venne pubblicata in volume poco dopo), suscitando le immancabili (nel caso di Pasolini) discussioni e polemiche. Nel misurarsi con la lingua di Plauto (o meglio, nel ritrovarne l’anima e nel ridarle vita), la scelta del traduttore fu duplice. In primo luogo, l’uso del romanesco: utilizzando con sapienza «un italiano tra Belli e Molière», scrive nella sua presentazione Umberto Todini, Pasolini è riuscito «a mimare la pulsione vitale, liberatoria, antiegemonica, culturale o teatrale che sia», dell’originale. Strettamente legato a questa opzione linguistica, è il richiamo all’avanspettacolo: l’unica possibilità, secondo Pasolini, per recuperare «qualcosa di vagamente analogo al teatro di Plauto, di così sanguignamente plebeo, capace di dar luogo a uno scambio altrettanto intenso, ammiccante e dialogante, tra testo e pubblico».

More books from Garzanti

Cover of the book I ragazzi del massacro by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Il mio disastro sei tu by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book L'ultima beatitudine by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Lazarillo de Tormes by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Prometto di perdere by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Il rifugio delle ginestre by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book L'Abbazia di Northanger by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Accade tutto a Parigi by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book L'uomo senza radici by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Parola di cadavere by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Il vento che sa di miele e di cannella by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book Tramonto di un cuore by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book La donna che sparì con un libro by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book La voce nascosta delle pietre by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
Cover of the book La contessa nera by Umberto Todini, Pier Paolo Pasolini
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy