Probleme der Librettouebersetzung

Am Beispiel von Mozarts Oper "Le nozze di Figaro"

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Theory, Nonfiction, Entertainment, Music, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Probleme der Librettouebersetzung by Wiebke Langer, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Wiebke Langer ISBN: 9783653986860
Publisher: Peter Lang Publication: March 19, 2014
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Wiebke Langer
ISBN: 9783653986860
Publisher: Peter Lang
Publication: March 19, 2014
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Probleme der Librettoübersetzung setzt den Fokus auf eine in der Forschung lange Zeit vernachlässigte Gattung, das Libretto. Auch die Librettoübersetzung nimmt wenig Raum ein in den Wissenschaften. Die Analyse dreier Übersetzungen ins Deutsche zu Mozarts Oper Le nozze di Figaro veranschaulicht die besondere Schwierigkeit dieser Übersetzungsart. Durch die enge Verzahnung des Librettos mit der Musik (Metrik, Reim, Rhythmus) muss der Übersetzer stets Kompromisse eingehen. Musik und Sprache haben einige Berührungspunkte, beide können etwa nach semiotischen und suprasegmentalen Aspekten untersucht werden. Die Arbeit ist an der Schnittstelle von Sprach-, Übersetzungs- und Musikwissenschaft zu verorten. Dank ihrer Funktion als nationale Kulturträger sind Opernübersetzungen auch heute noch von großer Bedeutung.

More books from Peter Lang

Cover of the book 1926 Die Geburt der Bioethik in Halle (Saale) durch den protestantischen Theologen Fritz Jahr (18951953) by Wiebke Langer
Cover of the book Teaching English Pronunciation at the Secondary School Level by Wiebke Langer
Cover of the book Film Mavericks in Action by Wiebke Langer
Cover of the book Justice in Search of Leaders by Wiebke Langer
Cover of the book An Invitation to explore the Viaducts of our Minds by Wiebke Langer
Cover of the book Digital Competence Development in Higher Education by Wiebke Langer
Cover of the book Dimensionen des Deutschen in Oesterreich by Wiebke Langer
Cover of the book Das Briefwerk Uwe Johnsons by Wiebke Langer
Cover of the book Deutsches Recht. Eine Einfuehrung by Wiebke Langer
Cover of the book Intersecting Diaspora Boundaries by Wiebke Langer
Cover of the book Literary and cultural forays into the contemporary by Wiebke Langer
Cover of the book Fighting Academic Repression and Neoliberal Education by Wiebke Langer
Cover of the book Contemporary Research in Sports Economics by Wiebke Langer
Cover of the book Tax Management and Tax Evasion by Wiebke Langer
Cover of the book Altchristliche Literatur und kritische Historie bei Franz Overbeck by Wiebke Langer
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy