State of Translation

Turkey in Interlingual Relations

Nonfiction, Social & Cultural Studies, Political Science, International, International Relations
Cover of the book State of Translation by Einar Wigen, University of Michigan Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Einar Wigen ISBN: 9780472124138
Publisher: University of Michigan Press Publication: September 12, 2018
Imprint: University of Michigan Press Language: English
Author: Einar Wigen
ISBN: 9780472124138
Publisher: University of Michigan Press
Publication: September 12, 2018
Imprint: University of Michigan Press
Language: English

International politics often requires two or more languages. The resulting interlingual relations mean translation, either by interpreters who are quite literally in the middle of conversations, or by bilingual statesmen who negotiate internationally in one language and then legitimize domestically in another. Since no two languages are the same, what can be argued in one language may be impossible in another. Political concepts can thus be significantly reformulated in the translation process. State of Translation examines this phenomenon using the case of how 19th-century Ottoman and later Turkish statesmen struggled to reconcile their arguments in external languages (French, then English) with those in their internal language (Ottoman, later Turkish), and in the process further entangled them. Einar Wigen shows how this process structured social relations between the Ottoman state and its interlocutors, both domestically and internationally, and shaped the dynamics of Turkish relations with Europe.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

International politics often requires two or more languages. The resulting interlingual relations mean translation, either by interpreters who are quite literally in the middle of conversations, or by bilingual statesmen who negotiate internationally in one language and then legitimize domestically in another. Since no two languages are the same, what can be argued in one language may be impossible in another. Political concepts can thus be significantly reformulated in the translation process. State of Translation examines this phenomenon using the case of how 19th-century Ottoman and later Turkish statesmen struggled to reconcile their arguments in external languages (French, then English) with those in their internal language (Ottoman, later Turkish), and in the process further entangled them. Einar Wigen shows how this process structured social relations between the Ottoman state and its interlocutors, both domestically and internationally, and shaped the dynamics of Turkish relations with Europe.

More books from University of Michigan Press

Cover of the book Stop Reading! Look! by Einar Wigen
Cover of the book Constituting Workers, Protecting Women by Einar Wigen
Cover of the book Identities, Politics, and Rights by Einar Wigen
Cover of the book Mad at School by Einar Wigen
Cover of the book Starting Over by Einar Wigen
Cover of the book Deep by Einar Wigen
Cover of the book Implementing Term Limits by Einar Wigen
Cover of the book The Boy Governor by Einar Wigen
Cover of the book Manifesto for the Humanities by Einar Wigen
Cover of the book Quick by Einar Wigen
Cover of the book Elly Peterson by Einar Wigen
Cover of the book Shattering Hamlet's Mirror by Einar Wigen
Cover of the book The Playing Fields of Eton by Einar Wigen
Cover of the book I Don't Sound Like Nobody by Einar Wigen
Cover of the book Incidents in an Educational Life by Einar Wigen
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy