Subtitling African American English into French

Can We Do the Right Thing?

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics, Foreign Languages
Cover of the book Subtitling African American English into French by Pierre-Alexis Mével, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Pierre-Alexis Mével ISBN: 9781787076426
Publisher: Peter Lang Publication: July 26, 2017
Imprint: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers Language: English
Author: Pierre-Alexis Mével
ISBN: 9781787076426
Publisher: Peter Lang
Publication: July 26, 2017
Imprint: Peter Lang Ltd, International Academic Publishers
Language: English

In Spike Lee’s Do the Right Thing, African American character Mookie throws a rubbish bin through the window of the pizzeria he works for, which is owned by an Italian American family. Translators often find themselves in a position of moral ambiguity similar to that of Mookie: at the nexus between cultures, translators have to make clear statements through their choices, with sometimes dramatic consequences.

Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film studies, this book analyses the French subtitling of African American English in a corpus of films from the United States. After describing African American English and analysing how this variety is often portrayed in films, the book explores the implications of resorting to the use of non-standard forms in the French subtitles to portray linguistic variation, paying special attention to the consequences of juxtaposing two linguistic varieties on screen. This book goes beyond the mere case study and examines the relevance of the concepts of domestication and foreignization in the context of subtitling.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

In Spike Lee’s Do the Right Thing, African American character Mookie throws a rubbish bin through the window of the pizzeria he works for, which is owned by an Italian American family. Translators often find themselves in a position of moral ambiguity similar to that of Mookie: at the nexus between cultures, translators have to make clear statements through their choices, with sometimes dramatic consequences.

Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film studies, this book analyses the French subtitling of African American English in a corpus of films from the United States. After describing African American English and analysing how this variety is often portrayed in films, the book explores the implications of resorting to the use of non-standard forms in the French subtitles to portray linguistic variation, paying special attention to the consequences of juxtaposing two linguistic varieties on screen. This book goes beyond the mere case study and examines the relevance of the concepts of domestication and foreignization in the context of subtitling.

More books from Peter Lang

Cover of the book Boko Haram au Cameroun by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Learner and Teacher Autonomy in Higher Education: Perspectives from Modern Language Teaching by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Von Homer bis Theodosius dem Großen by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book The Religious Experience in the Book of Psalms by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Polish Patriotism after 1989 by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Marcin Mielczewski and Music under the Patronage of the Polish Vasas by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book The Breaking of Bread and the Breaking of Boundaries by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Untertitelung: interlinguale, intralinguale und intersemiotische Aspekte by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Logoi and Pathêmata by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book State as a Giant with Feet of Clay by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Preschool and Im/migrants in Five Countries by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book The Plight of Invisibility by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Die Lautgeschichte des mittelalterlichen Slavischen in Griechenland by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Remaking «Family» Communicatively by Pierre-Alexis Mével
Cover of the book Catull-Rezeption in lateinischen Dichtungen von 1897 bis 2010 by Pierre-Alexis Mével
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy