The Last Wolf & Herman

Fiction & Literature, Psychological, Literary, Thrillers
Cover of the book The Last Wolf & Herman by László Krasznahorkai, New Directions
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: László Krasznahorkai ISBN: 9780811226097
Publisher: New Directions Publication: September 27, 2016
Imprint: New Directions Language: English
Author: László Krasznahorkai
ISBN: 9780811226097
Publisher: New Directions
Publication: September 27, 2016
Imprint: New Directions
Language: English

Two short masterworks by the most recent winner of the Man Booker International Prize: here, in miniature, is every reason why he won

The Last Wolf, translated by George Szirtes, features a classic, obsessed Krasznahorkai narrator, a man hired to write (by mistake, by a glitch of fate) the true tale of the last wolf of Extremadura, a barren stretch of Spain. This miserable experience (being mistaken for another, dragged about a cold foreign place, appalled by a species’ end) is narrated—all in a single sentence—as a sad looping tale, a howl more or less, in a dreary wintry Berlin bar to a patently bored bartender.

The Last Wolf is Krasznahorkai in a maddening nutshell—with the narrator trapped in his own experience (having internalized the extermination of the last creature of its kind and “locked Extremadura in the depths of his own cold, empty, hollow heart”)—enfolding the reader in the exact same sort of entrapment to and beyond the end, with its first full-stop period of the book.

Herman, “a peerless virtuoso of trapping who guards the splendid mysteries of an ancient craft gradually sinking into permanent oblivion,” is asked to clear a forest’s last “noxious beasts.” In Herman I: the Game Warden, he begins with great zeal, although in time he “suspects that maybe he was ‘on the wrong scent.’” Herman switches sides, deciding to track entirely new game...

In Herman II: The Death of a Craft, the same situation is viewed by strange visitors to the region. Hyper-sexualized aristocratic officers on a very extended leave are enjoying a saturnalia with a bevy of beauties in the town nearest the forest. With a sense of effete irony, they interrupt their orgies to pitch in with the manhunt of poor Herman, and in the end, “only we are left to relish the magic bouquet of this escapade...” Translated by John Batki. 

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Two short masterworks by the most recent winner of the Man Booker International Prize: here, in miniature, is every reason why he won

The Last Wolf, translated by George Szirtes, features a classic, obsessed Krasznahorkai narrator, a man hired to write (by mistake, by a glitch of fate) the true tale of the last wolf of Extremadura, a barren stretch of Spain. This miserable experience (being mistaken for another, dragged about a cold foreign place, appalled by a species’ end) is narrated—all in a single sentence—as a sad looping tale, a howl more or less, in a dreary wintry Berlin bar to a patently bored bartender.

The Last Wolf is Krasznahorkai in a maddening nutshell—with the narrator trapped in his own experience (having internalized the extermination of the last creature of its kind and “locked Extremadura in the depths of his own cold, empty, hollow heart”)—enfolding the reader in the exact same sort of entrapment to and beyond the end, with its first full-stop period of the book.

Herman, “a peerless virtuoso of trapping who guards the splendid mysteries of an ancient craft gradually sinking into permanent oblivion,” is asked to clear a forest’s last “noxious beasts.” In Herman I: the Game Warden, he begins with great zeal, although in time he “suspects that maybe he was ‘on the wrong scent.’” Herman switches sides, deciding to track entirely new game...

In Herman II: The Death of a Craft, the same situation is viewed by strange visitors to the region. Hyper-sexualized aristocratic officers on a very extended leave are enjoying a saturnalia with a bevy of beauties in the town nearest the forest. With a sense of effete irony, they interrupt their orgies to pitch in with the manhunt of poor Herman, and in the end, “only we are left to relish the magic bouquet of this escapade...” Translated by John Batki. 

More books from New Directions

Cover of the book Memento Mori by László Krasznahorkai
Cover of the book The Milk Bowl of Feathers: Essential Surrealist Writings by László Krasznahorkai
Cover of the book The Flight of Icarus: Novel by László Krasznahorkai
Cover of the book Vampire in Love by László Krasznahorkai
Cover of the book Urn Burial (New Directions Pearls) by László Krasznahorkai
Cover of the book The Way of Chuang Tzu (Second Edition) by László Krasznahorkai
Cover of the book The Bridge Over the Neroch: And Other Works by László Krasznahorkai
Cover of the book The Tongue of Adam by László Krasznahorkai
Cover of the book An Episode in the Life of a Landscape Painter by László Krasznahorkai
Cover of the book The Rose Tattoo by László Krasznahorkai
Cover of the book Good Offices by László Krasznahorkai
Cover of the book Negative Space by László Krasznahorkai
Cover of the book Nikolai Gogol by László Krasznahorkai
Cover of the book Core Samples from the World by László Krasznahorkai
Cover of the book The Illogic of Kassel by László Krasznahorkai
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy