Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies by Edwin Gentzler, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Edwin Gentzler ISBN: 9781317213208
Publisher: Taylor and Francis Publication: November 3, 2016
Imprint: Routledge Language: English
Author: Edwin Gentzler
ISBN: 9781317213208
Publisher: Taylor and Francis
Publication: November 3, 2016
Imprint: Routledge
Language: English

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

  • A Midsummer Night’s Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Mothering for Schooling by Edwin Gentzler
Cover of the book Yodel-Ay-Ee-Oooo by Edwin Gentzler
Cover of the book The Policy Partnership by Edwin Gentzler
Cover of the book Ritual and Music of North China by Edwin Gentzler
Cover of the book Supporting Multilingual Learners in the Early Years by Edwin Gentzler
Cover of the book Behavioral Assessment in School Psychology by Edwin Gentzler
Cover of the book Religious Pluralism in Punjab by Edwin Gentzler
Cover of the book Camera Graeca: Photographs, Narratives, Materialities by Edwin Gentzler
Cover of the book Cognitive Behaviour Therapy by Edwin Gentzler
Cover of the book Key Facts: Consumer Law by Edwin Gentzler
Cover of the book Sheela-na-gigs by Edwin Gentzler
Cover of the book Introductory Econometrics by Edwin Gentzler
Cover of the book Building A Character by Edwin Gentzler
Cover of the book Anton Chekhov at the Moscow Art Theatre by Edwin Gentzler
Cover of the book Due Process Denied: Detentions and Deportations in the United States by Edwin Gentzler
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy