Tudor Translation in Theory and Practice

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism
Cover of the book Tudor Translation in Theory and Practice by Massimiliano Morini, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Massimiliano Morini ISBN: 9781351877367
Publisher: Taylor and Francis Publication: July 5, 2017
Imprint: Routledge Language: English
Author: Massimiliano Morini
ISBN: 9781351877367
Publisher: Taylor and Francis
Publication: July 5, 2017
Imprint: Routledge
Language: English

Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation. Employing a good blend of theory and practice, the author presents the Tudor period as a crucial transitional moment in the history of translation, from the medieval tradition (which in secular literature often entailed radical departure from the original) to the more subtle modern tradition (which prizes the invisibility of the translator and fluency of the translated text). Morini points out that this is also a period during which ideas about language and about the position of England on the political and cultural map of Europe undergo dramatic change, and he convincingly argues that the practice of translation changes as new humanistic methods are adapted to the needs of a country that is expanding its empire.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Filling a gap in the study of early modern literature, Massimiliano Morini here exhaustively examines the aims, strategies, practice and theoretical ideas of the sixteenth-century translator. Morini analyzes early modern English translations of works by French and Italian essayists and poets, including Montaigne, Castiglione, Ariosto and Tasso, and of works by classical writers such as Virgil and Petrarch. In the process, he demonstrates how connected translation is with other cultural and literary issues: women as writers, literary relations between Italy and England, the nature of the author, and changes in the English language. Since English Tudor writers, unlike their Italian contemporaries, did not write theoretical treatises, the author works empirically to extrapolate the theory that informs the practice of Tudor translation - he deduces several cogent theoretical principles from the metaphors and figures of speech used by translators to describe translation. Employing a good blend of theory and practice, the author presents the Tudor period as a crucial transitional moment in the history of translation, from the medieval tradition (which in secular literature often entailed radical departure from the original) to the more subtle modern tradition (which prizes the invisibility of the translator and fluency of the translated text). Morini points out that this is also a period during which ideas about language and about the position of England on the political and cultural map of Europe undergo dramatic change, and he convincingly argues that the practice of translation changes as new humanistic methods are adapted to the needs of a country that is expanding its empire.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Revival: The Middle English Versions of Partonope of Blois (1912) by Massimiliano Morini
Cover of the book Congressional Travels by Massimiliano Morini
Cover of the book Digital Literacies by Massimiliano Morini
Cover of the book Public Problems - Private Solutions? by Massimiliano Morini
Cover of the book The Discourse of Teaching Practice Feedback by Massimiliano Morini
Cover of the book An Introduction to Corporate Environmental Management by Massimiliano Morini
Cover of the book Youth and Leisure by Massimiliano Morini
Cover of the book At Home in Shakespeare's Tragedies by Massimiliano Morini
Cover of the book Phonological Skills and Learning to Read by Massimiliano Morini
Cover of the book Photoshop Effects for Portrait Photographers by Massimiliano Morini
Cover of the book Censorship and Civic Order in Reformation Germany, 1517-1648 by Massimiliano Morini
Cover of the book Queer Criminology by Massimiliano Morini
Cover of the book A Cognitive-Behavioural Approach to Clients' Problems (Psychology Revivals) by Massimiliano Morini
Cover of the book Distance Education for Teacher Training by Massimiliano Morini
Cover of the book Rationality, Relativism and Incommensurability by Massimiliano Morini
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy