Translation as Oneself

The Re-Creative Modernism in Stéphane Mallarmés Late Sonnets, T. S. Eliots "Poems", and the Prose Poetry since Charles-Pierre Baudelaire

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, American, Theory
Cover of the book Translation as Oneself by Noriko Takeda, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Noriko Takeda ISBN: 9781454197300
Publisher: Peter Lang Publication: July 14, 2015
Imprint: Peter Lang Inc., International Academic Publishers Language: English
Author: Noriko Takeda
ISBN: 9781454197300
Publisher: Peter Lang
Publication: July 14, 2015
Imprint: Peter Lang Inc., International Academic Publishers
Language: English

Translation encompasses the whole of humanness, and, as indicated by C. S. Peirce, translation is interpretation. It involves the cognitive process in its entirety, which is based on the unconscious life force shared globally through the species. Synonymous with «untranslatability» in the challenging ambiguity, the generic unit named modernist poetry represents the potential of human activities as incessant translations. The interactive cognateness of translation and modernist poetry is clarified through this book on the purported untranslatability of the poems by the avant-gardists, in particular, Stéphane Mallarmé and T. S. Eliot. Modernism also accelerated the reformation of Japanese poetry, as is exemplified by a new genre modeled on Charles-Pierre Baudelaire’s poetry in prose. These inspiring texts direct the reader to re-create the world with their multidimensional growth of meanings. The translation of the verbal artifacts plays a key role to the sustainability of human beings, along with their conditions as a circular whole.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation encompasses the whole of humanness, and, as indicated by C. S. Peirce, translation is interpretation. It involves the cognitive process in its entirety, which is based on the unconscious life force shared globally through the species. Synonymous with «untranslatability» in the challenging ambiguity, the generic unit named modernist poetry represents the potential of human activities as incessant translations. The interactive cognateness of translation and modernist poetry is clarified through this book on the purported untranslatability of the poems by the avant-gardists, in particular, Stéphane Mallarmé and T. S. Eliot. Modernism also accelerated the reformation of Japanese poetry, as is exemplified by a new genre modeled on Charles-Pierre Baudelaire’s poetry in prose. These inspiring texts direct the reader to re-create the world with their multidimensional growth of meanings. The translation of the verbal artifacts plays a key role to the sustainability of human beings, along with their conditions as a circular whole.

More books from Peter Lang

Cover of the book From John of Apamea to Marks Gospel by Noriko Takeda
Cover of the book Behind the Iron Curtain by Noriko Takeda
Cover of the book Alice Munro: Reminiscence, Interpretation, Adaptation and Comparison by Noriko Takeda
Cover of the book Studien zum postmodernen Kino by Noriko Takeda
Cover of the book Die tuerkische Bourgeoisie Ursprung, Entwicklung, Gegenwart by Noriko Takeda
Cover of the book The Elusive Macrostructure of the Apocalypse of John by Noriko Takeda
Cover of the book Questioning Schenkerism by Noriko Takeda
Cover of the book A Different Place in the Making by Noriko Takeda
Cover of the book Wortschatz, Wortschaetze im Vergleich und Woerterbuecher by Noriko Takeda
Cover of the book Einbeziehung von Organvertretern juristischer Personen in den unionsrechtlichen Arbeitnehmerbegriff by Noriko Takeda
Cover of the book Ansprueche bei Verlust eines GmbH-Anteils aufgrund gutglaeubigen Erwerbs by Noriko Takeda
Cover of the book Doppelte Rechtshaengigkeit im schiedsgerichtlichen Verfahren by Noriko Takeda
Cover of the book Der Hamburger Theaterskandal von 1801 by Noriko Takeda
Cover of the book Sprachbezogene Curricula und Aufgaben in der beruflichen Bildung by Noriko Takeda
Cover of the book Insights Into Medical Communication by Noriko Takeda
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy